1. |
Seelenflug
01:58
|
|||
Seelenflug
O der Mond ruft mich
meine Seel' sucht sich
befreut vom Trug
im wilden Rabenflug
die Hülle am Boden bleibt
sie auf dem Moose treibt
ich schau' zum ersten Mal
das weite nächtlich Tal
Erkenntnis flimmert auf
im wilden Seelenlauf
der Tag trübt falsch den Geist
Nacht mir nun den Weg weist
---
Fly of the soul
O‘ the moon calls me
my soul seeks itself
delighted by the deception
in the wild flight of ravens
the cover remains on the ground
it floats on the moss
I'm see for the first time
the wide nightly valley
finding flickers
in the wild course of the soul
the day clouds the spirit wrongly
night now shows me the way
|
||||
2. |
Heimweg
03:10
|
|||
Heimweg
Mein einzges Ziel war Geborgenheit.
Die eine Hand die mich führt.
Nach weg schwerer Wanderzeit
fand ich den Weg, der mich führt.
Hin zu jenem Ort,
meinem Seelenhort.
Ich wandelte durch Auen und Wälder,
so einsam und doch träumend umher,
an vielen Seen wurd' ich kälter
und mein Sein erschien mir so schwer.
Bis ich erkannte,
was sich Leben nannte.
dem Sturm bin ich geborn
der Nacht war ich einst Kind
am Tag ging ich verlorn
weiter trägt mich der Wind
so wandle ich doch ewig heim
durch Tag in Nacht hinein
---
The way home
My only goal was security.
The one hand that guides me.
After an eternally period of hiking
I found the path that leads me.
To that place
my soul's lair.
I walked through meadows and forests,
so lonely and yet dreaming around,
I got colder at many lakes
and my existence seemed so heavy to me.
Until I realized
what was called life.
I was born to the storm
I was once a child to the night
on the day I got lost
the wind carries me further
so I'll walk home forever
through day into night
|
||||
3. |
Kastanien
02:21
|
|||
Kastanien
Kinderspiel im Herbstlaub
Kinderglück im leichten Lauf
Unbeschwertheit am kalten Fluss
Lachen im Abendsonnenschein
Knarren der Dielen im alten Haus
Gespenster vor dem Fenster
Fantasie verschmolzen mit dem Hier
nie fühlte man sich allein
heute nur noch Erinnerung
und die Welt ist stumm
Alltag schläfert ein
es wärmt nicht mehr der Sonne schein
verstaubt ist die Heiterkeit
vergangen ist die Kinderzeit
doch mein Sein bleibt mir erhalten
auch heut' lass Fantasie ich walten
sei noch einmal das unbeschwerte Kind
das im Herbstlaub die Kastanien sucht
Komm! Eil' geschwind!
sei nicht der, der auf das Leben flucht
---
Chestnuts
children's play in the autumn leaves
children's happiness in easy running
carefreeness on the cold river
laughing in the evening sunshine
creaking floorboards in the old house
ghosts outside the window
fantasy merged with the now
you never felt alone
today just a memory
and the world is silent
everyday life puts you to sleep
the sun no longer warms you
the cheerfulness is dusty
the childhood days are gone
but my being remains with me
even today I let my imagination rule
be the carefree child again
that looks for chestnuts in the autumn leaves
come! hurry!
don't be the one who curses life
|
||||
4. |
Abendruh'
03:13
|
|||
Abendruh'
Kühler Wind weht vom dunklen Walde her.
In ihm wiegen sich die Bäume ächzend schwer.
Vögel singen Lieder im späten Sonnenschein.
Die letzten Bauern kehren vom Felde heim.
Ehrfürchtige Ruhe breitet im Tal sich aus.
Die Hoffrauen laden ein zum Abendschmaus.
Ich sitze vor meiner Hütte, auf der Bank.
Ein Glas gefüllt mit Wein in der müden Hand.
Meine Gedanken ziehen mit den Raben,
die die einsamen Seelen mit sich tragen.
Ich denk' an meine Geliebte in der Ferne.
Sehne mich nach ihrer wohligen Wärme.
Der Mond steigt silbern hinauf zum Firmament.
In jedem Fenster des Dorfes ein Lichtlein brennt.
Selig sei der, der sich in liebende Arme legt,
während die Nacht nur Einsamkeit mit sich trägt.
Schwerfällig geh' ich in meine Stube hinein,
bette mich einsam zur Ruh' im Feuerschein.
---
Evening rest
Cool wind blows from the dark forest.
In it the trees sway with a heavy groan.
Birds sing songs in the late sunshine.
The last farmers return home from the field.
Awe-inspiring calm spreads across the valley.
The court ladies invite them to an evening feast.
I'm sitting in front of my hut, on the bench.
A glass filled with wine in my tired hand.
My thoughts travel with the ravens,
that lonely souls carry with them.
I think of my lover in the distance.
I long for her cozy warmth.
The moon rises silver into the firmament.
A little light burns in every window of the village.
Blessed is he who lays himself in loving arms,
while the night brings only loneliness with it.
I walk heavily into my room,
lying down to rest alone in the firelight.
|
||||
5. |
Heimkehr
03:47
|
|||
Heimkehr
Weine nicht, wenn alles vergeht.
Denk' daran, dass neues entsteht.
Traure nicht um zerronnene Zeit.
Ich bin zuhaus' und ging nicht weit.
Lausche dem Wind in den Bäumen
und du hörst mein ewiges Lied.
Gehe mit den Sternen träumen,
wenn Nebel durch die Täler zieht.
Tauch in Erinnerungen ein
und treibe auf dem stillen See.
Lausche der Stimme im Herbsthain.
Ich flüstere: Gehen tut nicht lang weh.
---
Homecoming
Don't cry when it all goes away.
Remember that new things arise.
Don't mourn for lost time.
I'm home and didn't go far.
Listen to the wind in the trees
and you hear my eternal song.
Go dreaming with the stars,
when fog rolls through the valleys.
Dive into memories
and float on the quiet lake.
Listen to the voice in the autumn grove.
I whisper: Walking doesn't hurt for long.
|
||||
6. |
See
02:39
|
|||
See
Der alte See ruht still im Mondenschein.
Sterne fallen in sein tiefes Blau hinein.
Das Schilf summt ein vertrautes Lied.
Für den Jungen, der am Rande kniet.
Er lässt sich in das Wasser sinken.
Möchte sein, wo die Sterne blinken.
Im Dunkeln schwebt die weiße Gestalt.
Das Wasser zieht sie mit sanfter Gewalt
hinab, wo die Fische zuhause sind.
Es lächelt sacht das versinkende Kind.
Kann nun die Sterne aus der Nähe sehen.
Kann nun auf die letzte Reise gehen.
---
Lake
The old lake rests quietly in the moonlight.
Stars fall into its deep blue.
The reeds hum a familiar song.
For the boy kneeling on the sidelines.
He sinks into the water.
Would like to be where the stars twinkle.
The white figure floats in the dark.
The water pulls him with gentle force
down to where the fish live.
The sinking child smiles gently.
Can now see the stars up close.
Can now go on the final journey.
|
||||
7. |
Nebelmoor (Harmonium)
03:00
|
|||
Nebelmoor
Seltsam ist's im Moor zu wandern,
von einem Sein zum andern.
Das Morgen ist fern von hier.
Das Gestern ist ein Teil von mir.
Schleieraugen wecken den Traum.
Ich wandle durch der Fantasie Raum.
Einst gelebte Momente scheinen,
wenn Seelen in Ruhe weinen.
Schon vergessen sind Tod und Flucht,
Leben wird irgendwann zur Sucht.
Ich krall mich fest an diesem Steg
und kenne weder Ziel noch Weg.
Seltsam ist's in Seelen zu wandern,
von einem Gefühl zum andern.
Verlier mich im Dunkel und tauch' ein,
im immerwährenden Sein.
---
Misty Moor
It's strange to walk in the moor,
from one being to another.
Tomorrow is far from here.
Yesterday is a part of me.
Hazy eyes awaken the dream.
I walk through fantasy space.
Moments once lived seem
when souls cry in peace.
Death and flight have already been forgotten,
At some point, life becomes an addiction.
I cling tightly to this footbridge
and know neither destination nor way.
It's strange to wander in souls,
from one feeling to another.
Lose myself in the dark and dive in,
in everlasting being.
|
Nebelreich Dresden, Germany
Nebelreich was founded in 2019 as Nebelreich-Projekt to set the lyrics of the book "Nebelreich : Naturlyrik in IIII Kapiteln" to music. It's music is a mixture of folk based melodies by Martin Greier and rough guitar riffs and the recognizable voice of Markus Digwa. This results in music with an intensive atmosphere and a great memorability. It can be named as Natur Folk. ... more
Streaming and Download help
If you like Nebelreich, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp